Edition 1.2
15
December 2011
Return to Table of
Contents
To print use PDF
file here
History of the Ancient
and Modern Hebrew Language
By David Steinberg
David.Steinberg@houseofdavid.ca
Home
page http://www.houseofdavid.ca/
http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrewtoc.htm
The Semitic Family of Languages
Freely
adapted from p1 of תולדות
הלשון העברית
חוברת א by Sh Sharbit based on the lectures of E. Y.
Kutscher, Bar-Orin, 1969 (the Hamito-Semitic languages are now generally called
the AfroAsiatic Language group)
Nb. article - "Semitic Languages (with Special Reference to the Levant)," by Gary Rendsburg
Box
8 - Scripts and Scripture |
All texts, later incorporated in the Hebrew Bible, which were
brought into exile in Babylonia in the early 6th century BCE,
would have been written in Paleo-Hebrew scripts
resembling those of the Mesha, Siloam and/or Lachish and with
the orthography of Epigraphic Hebrew (see Gogel). A significant part of the authoring, and
most of the redacting of the Pentateuch, the Deuteronomistic
History, the major prophetic books etc. took place in Babylonia from c. 590
BCE to c. 450 BCE. The language of that area was Aramaic. Presumably during that exile span of time the redaction
of scriptures probably went hand with:
It
is probable that the Torah, as a whole, the Deuteronomistic
History,
the major prophetic books etc. were “published” initially in the Aramaic script in Babylonia. Of course
the redactors would have drawn on
documents written in the Paleo-Hebrew scripts and the orthography
of Epigraphic Hebrew. Thus it may be that all Paleo-Hebrew biblical texts
(e.g. the Qumran Paleo-Hebrew Leviticus scroll, the Samaritan Torah) at one
stage passed through a form in Aramaic letters. It is likely that some of the later books of the Bible, such as Esther,
Proverbs, Qohelet, Jonah, Daniel etc. were composed in Aramaic script. In examining likely errors, it is necessary to consider –
a)
Paleo-Hebrew Script – In Mesha and Siloam scripts confusion of
letters is unlikely. Lachish script, being squat
and somewhat cursive, errors are more possible if the document were written
in a very small hand it might perhaps be possible to confuse נ (n) and פ (p). b) Aramaic-Square Hebrew Script[1] –
In Babylonia, the Jewish exiles would have adopted one or more versions of
the Imperial Aramaic Script. The later Judean Jewish developments of the
script are known as Square Hebrew or Jewish Script.
The rapid evolution of this script as the script changed, so changed the
letters that could be easily confused. Eg. in the Herodian script of the
first century BCE, waw, yod and zayin could be confused as
could he and het. The
problem is that a single line of texts copied might go from Mesha script to
Lachish script to Imperial Aramaic script, to 3rd century BCE
Jewish script to Herodian script potentially exposed to changing sets of
possible letter confusions at each stage. A less likely line of development
might be from Mesha script to Lachish script to early Second Temple
Paleo-Hebrew script[2], to 3rd
century BCE Jewish script to Herodian script. |
[1] ‘The term
"Early Jewish" is used here … to designate
the scripts developed in
[2] ‘The
Palaeo-Hebrew script of Qumran is properly described as an archaistic survival
from the book hand of Israelite times. It shows little development in the
interval between the epigraphs of the seventh–fifth
centuries BCE and manuscripts of Maccabaean or Hasmonaean date. Evidently the
script was taken up anew in the era of nationalistic revival of the second
century BCE, to judge from its use as a monumental script by the Hasmonaeans on
their coinage, as well as its resurgence as a biblical hand. It is in the late
Hasmonaean era also that the Samaritan Pentateuchal text separates from the
main stream of Jewish tradition, preserving in its special hand the
Palaeo-Hebrew tradition …. Moreover, in the second century BCE, Palaeo-Hebrew
forms, dormant for some four centuries, begin afresh to evolve at a fairly
steady pace. This new development is reflected in the series of MSS at Qumran,
as well as in the coinage of the First and Second Jewish Revolts, and in the
earliest Samaritan epigraphs. On the other hand, the earliest exemplars of the
Palaeo-Hebrew hand at Qumran exhibit a remarkable fidelity of form and stance,
when compared with archaic scripts, and were penned with fluid grace and speed.
One can best explain these characteristics of the Qumran Palaeo-Hebrew hand by
assuming that though relatively static, the old script was preserved alive in
some narrow circle, presumably by a coterie of erudite scribes, as a biblical
book hand. When the first of the Palaeo-Hebrew fragments were found in Cave I,
an alternative explanation was proposed, that the fragments were in fact archaic,
from the fourth or fifth century BCE. But later finds, including manuscripts in
which there is extensive mixture of Palaeo-Hebrew and Jewish scripts (and in
one instance a mixture of Palaeo-Hebrew, Jewish, and Greek scripts), have
rendered this proposal inadmissible.’. Quoted from
footnote 4 of The Development of Jewish Scripts by Frank Moore Cross (1961)
reprinted in Leaves from an Epigrapher's Notebook: Collected Papers in Hebrew
and West Semitic Palaeography and Epigraphy (Harvard Semitic Studies, No. 51)
by Frank Moore Cross.