Edition
1.
20 September 2011
Observations on Tenses in Archaizing Poetry
by David Steinberg
David.Steinberg@houseofdavid.ca
Home page http://www.houseofdavid.ca/
See Tenses
or Aspects in Biblical Hebrew
Table A
Tense Implications
of SC and PC in the Same Verse
Chapt./Vs.
of Hebrew Text |
Comments and Time Reference (Reconstructed JEH Style
Spelling; */EBHP/+; n.b. EBHP PCpret and
PCjus were identical.) |
English Translation(s)[1] |
|
Sequence
SC-PC |
|||
SCstate or SCtimeless - כרע רבץ יקמנו - yạqiːˈmannū. Identical form in PCpret_sim and PCimp. |
Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, you have gone up. He
crouches down, he stretches out like a lion, like a lioness-- who dares rouse
him up? |
גּוּר
אַרְיֵה
יְהוּדָה
מִטֶּרֶף
בְּנִי עָלִיתָ
כָּרַע
רָבַץ
כְּאַרְיֵה
וּכְלָבִיא
מִי
יְקִימֶנּוּ׃ |
|
SCpast - past - גברו PCjus – jussive - תהיינ - tihˈyayyn. Identical form in PCpret_sim and PCimp. |
The blessings of your father are stronger than the blessings of the
eternal mountains, the bounties of the everlasting hills; may they be on the
head of Joseph, on the brow of him who was set apart from his brothers |
אָבִיךָ
גָּבְרוּ
בִּרְכֹת
עַל־בִּרְכֹת
הֹורַי
עַד־תַּאֲוַת
גִּבְעֹת
עֹולָם
תִּהְיֶין
לְרֹאשׁ יֹוסֵף
וּלְקָדְקֹד
נְזִיר
אֶחָיו |
|
SCpast - past
- (אמר) - ארדפ- ʾirˈdup (:ˈʾirdup PCjus/PCpret_sim) - אשג - ʾaśˈśiːg (:ˈʾaśśig PCjus/ PCpret_sim) - אחלק - ʾạḫalˈliq (:ʾạˈḫalliq PCjus/PCpret_sim) - תמלאמו
- timlaˈʾimō. Identical form in PCjus/PCpret_sim. - ארק - ʾaˈriːq (:ˈʾariq PCjus/ PCpret_sim) - תורשמו
- tawriːˈšimō. Identical form in PCjus/PCpret_sim. |
The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide
the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword, my
hand shall destroy them.' |
אָמַר
אֹויֵב
אֶרְדֹּף
אַשִּׂיג
אֲחַלֵּק שָׁלָל
תִּמְלָאֵמֹו
נַפְשִׁי
אָרִיק חַרְבִּי
תֹּורִישֵׁמֹו
יָדִי |
|
SCpast - past – נטת. PCpret_sim - past - תבלעמו - tiblaˈcimō. Identical form in PCjus and PCimp. |
You stretched out your right hand, the earth
swallowed them. |
נָטִיתָ
יְמִינְךָ
תִּבְלָעֵמֹו
אָרֶץ |
|
SCpast - past (שמעו אחז) PCpret_sim
- past (ירגזנ). Identical form in PCimp. |
The peoples heard, they trembled; pangs seized
the inhabitants of Philistia. |
שָׁמְעוּ
עַמִּים
יִרְגָּזוּן
חִיל אָחַז יֹשְׁבֵי
פְּלָשֶׁת׃ |
|
SCpast - past (נבהלו נמגו) PCpret_sim
-
past - יאחזמו - yôḫịˈzimō. Identical form in PCjus
and PCimp. |
Then the chiefs of Edom were dismayed; trembling seized the leaders of Moab;
all the inhabitants of Canaan melted away. |
אָז
נִבְהֲלוּ
אַלּוּפֵי
אֱדֹום
אֵילֵי מֹואָב
יֹאחֲזֵמֹו
רָעַד
נָמֹגוּ
כֹּל יֹשְׁבֵי
כְנָעַן׃ |
|
SChyp - jussive sense (מנה) [4] PCjus – jussive תמת
'tamut (:ta'muːt PCimp) ותהי waˈtihy
(:watihˈyê
PCimp) |
Who can count the dust of Jacob, or number the dust-cloud of Israel?
Let me die the death of the upright, and let my end be like his!" |
מִי מָנָה
עֲפַר
יַעֲקֹב
וּמִסְפָּר
אֶת־רֹבַע
יִשְׂרָאֵל
תָּמֹת
נַפְשִׁי
מֹות
יְשָׁרִים
וּתְהִי
אַחֲרִיתִי
כָּמֹהוּ |
|
SCpast - past (לקחתי) PCjus
– jussive (אשבנה). Identical form in PCimp/PCpret_sim. |
See, I received a command to bless; he has blessed, and I cannot
revoke it |
הִנֵּה
בָרֵךְ
לָקָחְתִּי
וּבֵרֵךְ
וְלֹא אֲשִׁיבֶנָּה |
|
SCpast - past (ילדכ) PCpret_sim - past תשי ˈtišy (:tiˈšê PCimp) PCpretWC - past ( ותשכח ) -
|
You were unmindful of the Rock that bore you; you
forgot the God who gave you birth. |
צוּר
יְלָדְךָ [5]תֶּשִׁי
וַתִּשְׁכַּח
אֵל
מְחֹלְלֶךָ |
|
SCpast - past (קנאני כעסני). Identical form in PCjus and PCimp. PCimp_prfut - future (אקנאמ אכעסמ). Identical form in PCjus/PCpret_sim. |
They made me jealous with what is no god, provoked me
with their idols. So I will make them jealous with what is no people, provoke
them with a foolish nation. |
הֵם
קִנְאוּנִי
בְלֹא־אֵל
כִּעֲסוּנִי
בְּהַבְלֵיהֶם
וַאֲנִי
אַקְנִיאֵם
בְּלֹא־עָם
בְּגֹוי
נָבָל אַכְעִיסֵם |
|
Either - 1) SCpast - past (קדחה) PCpretWC - past ותיקד - watˈtîqad (:watîˈqad PCimp :wạˈtîqad PCjus) ותאכל watˈtôkịl (:wạtôˈkịl PCimp
:wạˈtôkịl PCjus) ותלהט wattạˈlahhiṭ OR, 2)
SCstate- present (קדחה) PCpretWC - present mirroring the meaning of the accompanying SCstate (ותיקד ותאכל ותלהט) |
For a fire was/is kindled by my anger, and burned/burns
to the depths of Sheol; it has consumed/consumes the earth and its increase,
and set/sets on fire the foundations of the mountains. |
כִּי־אֵשׁ
קָדְחָה
בְאַפִּי
וַתִּיקַד
עַד־שְׁאֹול
תַּחְתִּית
וַתֹּאכַל
אֶרֶץ
וִיבֻלָהּ
וַתְּלַהֵט
מֹוסְדֵי
הָרִים |
|
SCpast - past (אמרתי) PCimp_prfut - future (אפאיהמ אשבתה) . Identical form in PCpret_sim and PCjus. |
I thought "I will scatter them and I will
blot out the memory of them from humankind" |
אָמַרְתִּי
אַפְאֵיהֶם
אַשְׁבִּיתָה
מֵאֱנֹושׁ
זִכְרָם |
|
SCstate- present (חכמו) PCjus
– jussive (ישכלו יבנו) Identical form in PCpret_sim and PCimp. |
If they were wise, they would understand this;
they would discern what the end would be. |
לוּ חָכְמוּ
יַשְׂכִּילוּ
זֹאת
יָבִינוּ לְאַחֲרִיתָם |
|
SCstate- present (שנתי) PCimp_prfut - present/future - ותאחז - wạtôˈḫiz
(:wạˈtôḫiz PCjus/PCpret_sim) אשב
- ʾaˈšiːb
(:ˈʾašib PCjus/PCpret_sim) אשלמ
- ʾạšalˈlim (:ʾạˈšallim
PCjus/PCpret_sim) |
when I whet my flashing sword, and my hand takes hold
on judgment; I take/will take vengeance on my adversaries, and repay/will
repay those who hate me. |
אִם־שַׁנֹּותִי
בְּרַק
חַרְבִּי
וְתֹאחֵז
בְּמִשְׁפָּט
יָדִי
אָשִׁיב
נָקָם
לְצָרָי
וְלִמְשַׂנְאַי
אֲשַׁלֵּם |
|
SCpast - past (אמר נסתה) PCpret_sim
- past (תרבהו). Identical form in PCpret_sim
and PCimp. |
Of Levi he said, "Let Your Thummim
and Your Urim belong to Your
godly man, whom You proved at Massah, |
וּלְלֵוִי
אָמַר
תֻּמֶּיךָ
וְאוּרֶיךָ
לְאִישׁ חֲסִידֶךָ
אֲשֶׁר
נִסִּיתֹו
בְּמַסָּה
תְּרִיבֵהוּ
עַל־מֵי
מְרִיבָה |
|
SCpast - past (אמר נסתה) ינצרו could be read as either: PCpret_sim,
OR PCimp_pdur |
who said of his father and mother, "I regard
them not"; he ignored his kin, and did not acknowledge his children. For
they observed your word, and kept your covenant. |
הָאֹמֵר
לְאָבִיו
וּלְאִמֹּו
לֹא רְאִיתִיו
וְאֶת־אֶחָיו
לֹא הִכִּיר
וְאֶת־ [בָּנֹו
כ] (בָּנָיו
ק) לֹא
יָדָע כִּי
שָׁמְרוּ
אִמְרָתֶךָ
וּבְרִיתְךָ
יִנְצֹרוּ |
|
SCpast - past (אמר) PCjus – jussive ישכנ - ˈyiškun
(:yišˈkun PCimp) SCstate- present (שכנ) |
Of Benjamin he said, "May
the beloved of the LORD dwell (PCjus) in security (OR The beloved of the
LORD dwells (PCimp_prfut) in security) by Him who shields him
all the day and he dwells between His shoulders." |
לְבִנְיָמִן
אָמַר
יְדִיד
יְהֹוָה
יִשְׁכֹּן
לָבֶטַח
עָלָיו
חֹפֵף
עָלָיו
כָּל־הַיֹּום
וּבֵין
כְּתֵיפָיו
שָׁכֵן |
|
SCstate - past into present (נושע) PCimp_prfut - future ויכחשו - Identical form in PCpret_sim and PCjus. - תדרכ
- tidˈruk (:ˈtidruk PCjus/PCpret_sim) |
Happy are you, O Israel! Who is like you, a
people saved by the LORD, the shield of your help, and the sword of your
triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread on their
backs. |
אַשְׁרֶיךָ
יִשְׂרָאֵל
מִי כָמֹוךָ
עַם נֹושַׁע
בַּיהוָה
מָגֵן
עֶזְרֶךָ
וַאֲשֶׁר־חֶרֶב
גַּאֲוָתֶךָ
וְיִכָּחֲשׁוּ
אֹיְבֶיךָ
לָךְ
וְאַתָּה
עַל־בָּמֹותֵימֹו
תִדְרֹךְ |
|
ילכו (/EBHP/ yiˈlịkū) could
be read as PCimp_pdur
or as PCpret_sim |
In the days of Shamgar son of Anath, in the days
of Jael, caravans ceased and travelers kept to the byways. |
בִּימֵי
שַׁמְגַּר
בֶּן־עֲנָת
בִּימֵי יָעֵל
חָדְלוּ
אֳרָחֹות
וְהֹלְכֵי
נְתִיבֹות
יֵלְכוּ
אֳרָחֹות
עֲקַלְקַלֹּות |
|
SCpast - past (שכנ ישב) PCpret_sim - past
יגר - ˈyagur (:yaˈguːr PCimp) ישכנ - (:lō -taˈboːʾ PCimp) |
Gilead remained across
the Jordan; |
גִּלְעָד
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
שָׁכֵן
וְדָן
לָמָּה [6]יָגוּר
אֳנִיֹּות
אָשֵׁר
יָשַׁב
לְחֹוף יַמִּים
וְעַל
מִפְרָצָיו
יִשְׁכֹּון |
|
SCpast - past (גרפמ) PCjus – jussive (תדרכי) Identical
form in PCpret and PCimp. |
The torrent Kishon swept them away, the onrushing
torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might! |
נַחַל
קִישֹׁון
גְּרָפָם
נַחַל
קְדוּמִים נַחַל
קִישֹׁון
תִּדְרְכִי
נַפְשִׁי
עֹז |
|
PCpret_sim - past
(תשלחנה). Identical form in PCjus and PCimp. SCpast - past (מחקה ומחצה וחלפה) |
She reached out her
hand for the tent peg, and her right hand for the workmen's hammer. Then she
struck Sisera, she smashed his head and she shattered and pierced his temple. |
יָדָהּ
לַיָּתֵד
תִּשְׁלַחְנָה
וִימִינָהּ
לְהַלְמוּת
עֲמֵלִים
וְהָלְמָה
סִיסְרָא
מָחֲקָה
רֹאשֹׁו
וּמָחֲצָה
וְחָלְפָה רַקָּתֹו |
|
SCpast - past (נשקפה) PCpretWC - past ותיבב
wattạˈyabbib (:wạtạyabˈbib PCimp
:wạtạˈyabbib PCjus) SCstate- present (אחרו) |
Out of the window she peered, the mother of
Sisera gazed through the lattice: 'Why is his chariot so long in coming? Why
tarry the hoofbeats of his chariots?' |
בְּעַד
הַחַלֹּון
נִשְׁקְפָה
וַתְּיַבֵּב
אֵם
סִיסְרָא
בְּעַד
הָאֶשְׁנָב
מַדּוּעַ
בֹּשֵׁשׁ
רִכְבֹּו
לָבֹוא
מַדּוּעַ
אֶחֱרוּ
פַּעֲמֵי
מַרְכְּבֹותָיו |
|
SCpast - past (נשג) PCpret_sim -
past תשב - ˈtašub (:taˈšuːb PCimp) |
From the blood of the slain, from the fat of the
mighty, the bow of Jonathan did not turn back, nor the sword of Saul return
empty. |
מִדַּם
חֲלָלִים
מֵחֵלֶב
גִּבֹּורִים
קֶשֶׁת
יְהֹונָתָן
לֹא נָשֹׂוג
אָחֹור
וְחֶרֶב
שָׁאוּל לֹא [7]תָשׁוּב
רֵיקָם׃ |
|
Sequence PC-SC |
|||
PCimp_prfut - future - תותר -tawˈtar (:ˈtawtar PCjus/ PCpret_sim) SCpast
- past- עלת
חללת |
"Uncontrolled
as water, you shall not have preeminence, because you went up to your
father's bed. Then you defiled it
--he went up to my couch. |
פַּחַז
כַּמַּיִם
אַל־תֹּותַר
כִּי עָלִיתָ
מִשְׁכְּבֵי
אָבִיךָ אָז
חִלַּלְתָּ
יְצוּעִי
עָלָה׃ |
|
PCjus – jussive - אַל־תבא - ʾal-ˈtabuʾ (:lō-taˈboːʾ PCimp : lō-ˈtabuʾ PCpret_sim) - אַל־תחד - ʾal-ˈtiḥḥad (:lō-tiḥˈḥad PCimp
: lō-ˈtiḥḥad PCpret_sim) SCpast – past (הרגו עקרו) |
May I never come into their council; may I not be joined to their
company-- for in their anger they killed men, and at their whim they
hamstrung oxen. |
בְּסֹדָם
אַל־תָּבֹא
נַפְשִׁי
בִּקְהָלָם
אַל־תֵּחַד
כְּבֹדִי
כִּי
בְאַפָּם
הָרְגוּ אִישׁ
וּבִרְצֹנָם
עִקְּרוּ־שֹׁור׃ |
|
PCpretWC–
past - וירא - wayˈyịrʾ (:wayịrˈʾê PCimp
:wạˈyịrʾ PCjus) - ויט
- wayˈyiṭṭ (:wayiṭˈṭê PCimp
:wạˈyiṭṭ PCjus) - ויהי
- wayˈyihy (:wayihˈyê PCimp
:wạˈyihy PCjus) SCstate – past (נעמה) |
he saw that a resting place was good, and that the land
was pleasant; so he bowed his shoulder to the burden, and became a slave at
forced labor |
וַיַּרְא
מְנֻחָה
כִּי טֹוב
וְאֶת־הָאָרֶץ
כִּי
נָעֵמָה
וַיֵּט
שִׁכְמֹו
לִסְבֹּל
וַיְהִי
לְמַס־עֹבֵד |
|
PCpret_sim – past. - וימררהו - wayyạmarrịˈruːhu(ː) - וישטמהו - wayyiśṭụˈmuːhu(ː) (:wạyiśṭụˈmuːhu(ː) PCimp/ PCjus) SCstate – past (ורבו) |
The archers fiercely
attacked him; they shot at him and pressed him hard. |
וַיְמָרֲרֻהוּ
וָרֹבּוּ וַיִּשְׂטְמֻהוּ
בַּעֲלֵי
חִצִּים |
|
PCimp_prfut - future (אשרה). Identical form in PCpret and PCjus. SCpast - present
(גאה) SCpast - past (רמה) |
"I will sing to the LORD, for he has
triumphed gloriously; horse and rider he has thrown into the sea. |
אָשִׁירָה
לַיהוָה
כִּי־גָאֹה
גָּאָה סוּס
וְרֹכְבֹו
רָמָה
בַיָּם |
|
PCpret_sim - past –
יכסימו - yạkassịˈyūmū. Identical form in PCjus and PCimp. SCpast - past (ירדו) |
The floods covered them; they went down into the
depths like a stone. |
תְּהֹמֹת
יְכַסְיֻמוּ
יָרְדוּ
בִמְצֹולֹת
כְּמֹו־אָבֶן |
|
- תפל - ˈtippul (:tipˈpul PCimp
) - ידמו - Identical form in PCjus
and PCimp. - יעבר - ˈyicbur (:yicˈbur PCimp
) SCpast - past (קנת) |
Terror and dread fell upon them; by the might of your arm, they became still
as a stone until your people, O LORD, passed by, until the people whom you
acquired passed by. |
תִּפֹּל
עֲלֵיהֶם
אֵימָתָה
וָפַחַד
בִּגְדֹל
זְרֹועֲךָ
יִדְּמוּ
כָּאָבֶן
עַד־יַעֲבֹר
עַמְּךָ
יְהוָה
עַד־יַעֲבֹר
עַם־זוּ
קָנִיתָ |
|
PCpret_sim
- past (תבאמו
ותטעמו) Identical form in PCjus and PCimp. SCpast - past (פעלת כוננו) |
You brought them in and planted them on the
mountain of your own possession, the place, O LORD, that you made your abode,
the sanctuary, O LORD, that your hands have established. |
תְּבִאֵמֹו
וְתִטָּעֵמֹו
בְּהַר
נַחֲלָתְךָ
מָכֹון
לְשִׁבְתְּךָ
פָּעַלְתָּ
יְהוָה
מִקְּדָשׁ
אֲדֹנָי כֹּונְנוּ
יָדֶיךָ |
|
PCjus – jussive - אקב - 'ʾiqqub (:ʾiq'qub PCimp) - אזעם- 'ʾizģum (:ʾiz'ģum PCimp) SCpast – past (קבה זעם) |
How can I curse whom God has not cursed? How can I denounce those whom
the LORD has not denounced? |
מָה אֶקֹּב
לֹא קַבֹּה
אֵל וּמָה
אֶזְעֹם לֹא
זָעַם יְהוָה |
|
PCpret_sim – jussive - ויכזב - wayạ'kazzib (:wạyạkaz'zib PCimp) - ויתנחם wạyit'naḥḥam (:wạyitnaḥ'ḥam PCimp) SCpast - past (אמר) PCimp_prfut - future - יעשה - wạˌlô yic'śê (:ˈyicś PCjus/PCpret_sim) - יקימנה - Identical form in PCpret and PCjus. |
God is not a human being, that he should lie, or a mortal, that he
should change his mind. Has he promised, and will he not do it? Has he
spoken, and will he not fulfill it? |
לֹא אִישׁ
אֵל
וִיכַזֵּב
וּבֶן־אָדָם
וְיִתְנֶחָם
הַהוּא
אָמַר וְלֹא
יַעֲשֶׂה
וְדִבֶּר
וְלֹא יְקִימֶנָּה |
|
PCimp_prfut - present/future יאמר - yiʾʾa'mir (:yiʾ'ʾamir PCimp) SCpast - past (פעל) |
Surely there is no enchantment against Jacob, no divination against
Israel; Jacob is told at once, Yea Israel, what God has planned. (NJV) now it shall be said of Jacob and Israel, 'See what God has done!'
(NRSB) At the proper time it shall be said to
Jacob And to Israel, what God has done! (NASB) |
כִּי
לֹא־נַחַשׁ
בְּיַעֲקֹב
וְלֹא־קֶסֶם
בְּיִשְׂרָאֵל
כָּעֵת
יֵאָמֵר
לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל
מַה־פָּעַל
אֵל |
|
PCimp_prfut - present SCprof - future |
I see him, but not now; I behold him, but not near-- a star shall come
out of Jacob, and a scepter shall rise out of Israel; it shall crush the
borderlands of Moab, and the territory of all the Shethites. |
אֶרְאֶנּוּ
וְלֹא
עַתָּה
אֲשׁוּרֶנּוּ
וְלֹא
קָרֹוב דָּרַךְ
כֹּוכָב
מִיַּעֲקֹב
וְקָם
שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל
וּמָחַץ
פַּאֲתֵי
מֹואָב וְקַרְקַר
כָּל־בְּנֵי־שֵׁת |
|
PCimp_prfut - present (וירדה[8]) SCwc - future (והאבד) |
One from Jacob shall have dominion, and
will destroy the remnant from the city. |
וְיֵרְדְּ
מִיַּעֲקֹב
וְהֶאֱבִיד
שָׂרִיד
מֵעִיר |
|
PCimp_prfut - present (תגמלו). Identical form in PCpret and PCjus. SCpast - past (קנכ עשכ) PCpretWC - past - ויכננכ -
wayyakōniˈnika(ː) |
Do you thus repay the LORD, O foolish and senseless
people? Is not he your father, who created you, who made you and established
you? |
הֲ־לַיְהוָה
תִּגְמְלוּ־זֹאת
עַם נָבָל וְלֹא
חָכָם
הֲלֹוא־הוּא
אָבִיךָ
קָּנֶךָ הוּא
עָשְׂךָ
וַיְכֹנְנֶךָ׃ |
|
PCpretWC - past - ויבעט - wayˈyibcat
(:wạyibˈcat PCimp :wạˈyibcat PCjus) - וישמנ
- wayˈyišman (:wạyišˈman PCimp :wạˈyišman PCjus) - ויטש
- wayˈyiṭṭuš (:wạyyiṭˈṭuš PCimp :wạˈyiṭṭuš PCjus) - וינבל
- wayyạˈnabbil (:wạyạnabˈbil PCimp :wạyạˈnabbil PCjus) SCstate – past (שמנת) SCpast - past (כשת עבת עשהו) |
But
Jeshurun
grew fat and kicked. You are grown fat, thick, and sleek. Then he forsook God
who made him, |
וַיִּשְׁמַן
יְשֻׁרוּן
וַיִּבְעָט
שָׁמַנְתָּ
עָבִיתָ
כָּשִׂיתָ
וַיִּטֹּשׁ
אֱלֹוהַ
עָשָׂהוּ
וַיְנַבֵּל
צוּר
יְשֻׁעָתֹו |
|
PCpret_sim
- past (יזבחו). Identical form in PCpret and PCjus. SCpast - past (באו ידעמ שערמ) |
They sacrificed to demons, not God, to deities they
had never known, to new ones recently arrived, whom your ancestors had not
feared. |
יִזְבְּחוּ
לַשֵּׁדִים
לֹא אֱלֹהַ
אֱלֹהִים
לֹא
יְדָעוּם
חֲדָשִׁים
מִקָּרֹב
בָּאוּ לֹא
שְׂעָרוּם
אֲבֹתֵיכֶם׃ |
|
PCpret_sim - past
אגר ˈʾagur (:ʾaˈguːr PCimp) PCjus
– jussive (ינכרו יאמרו) Identical form in PCpret and PCimp. PCpretWC - past (פעל) |
but I feared provocation by the enemy, for their adversaries might
misunderstand and say, "Our hand is triumphant; it was not the LORD who
did all this." |
לוּלֵי
כַּעַס
אֹויֵב
אָגוּר
פֶּן־יְנַכְּרוּ
צָרֵימֹו
פֶּן־יֹאמְרוּ
יָדֵינוּ רָמָה
וְלֹא
יְהוָה
פָּעַל
כָּל־זֹאת |
|
PCjus – jussive - ירדפ ˈyirdup (:yirˈdup PCimp) - ינסו - Identical form in PCpret and PCimp. SCpast - past (מכרמ הסגרמ) |
How could one have routed a thousand, and two put a myriad to flight,
unless their Rock had sold them, the LORD had given them up? |
אֵיכָה
יִרְדֹּף
אֶחָד אֶלֶף
וּשְׁנַיִם
יָנִיסוּ
רְבָבָה
אִם־לֹא
כִּי־צוּרָם
מְכָרָם
וַיהוָה
הִסְגִּירָם |
|
PCimp_prfut - present/future - ידנ - yaˈdiːn (:ˈyadin PCjus/PCpret_sim) - יתנחמ
- yitnaḥˈḥam (:yitˈnaḥḥam PCjus/PCpret_sim) - יראה
- yirˈʾê (:ˈyirʾ PCjus/PCpret_sim) SCpast - past (אזלת) |
For the
LORD will vindicate His people, and will have compassion on His servants, when
He sees that their strength
is gone, and there is none remaining,
bond or free. |
כִּי־יָדִין
יְהוָה
עַמֹּו
וְעַל־עֲבָדָיו
יִתְנֶחָם
כִּי
יִרְאֶה
כִּי־אָזְלַת
יָד וְאֶפֶס
עָצוּר
וְעָזוּב |
|
PCimp_prfut - present/future - אמת - ʾaˈmiːt (:ˈʾamit PCjus/PCpret_sim) - ארפא - ʾirˈpaʾ (:ˈʾirpaʾ PCjus/PCpret_sim) PCpretWC - past - ואחיה
- waʾʾạḥayˈyê (:wạʾạˈḥayy
PCjus; wạʾaˈḥayy
PCpret_sim) SCpast - past (מחצתי) |
See now that I, even I, am he; there is no god
besides me. I kill and I make alive; I wound and I heal; and no one can
deliver from my hand. |
רְאוּ
עַתָּה כִּי
אֲנִי אֲנִי
הוּא וְאֵין אֱלֹהִים
עִמָּדִי
אֲנִי
אָמִית
וַאֲחַיֶּה
מָחַצְתִּי
וַאֲנִי
אֶרְפָּא
וְאֵין מִיָּדִי
מַצִּיל |
|
PCimp_prfut - present/future - אשא ʾiśˈśaʾ (:ˈʾiśśaʾ PCjus/ PCpret_sim) SCpast - past (ואמרתי) |
`Indeed, I lift
up My hand to heaven, |
כִּי־אֶשָּׂא
אֶל־שָׁמַיִם
יָדִי
וְאָמַרְתִּי
חַי אָנֹכִי
לְעֹלָם |
|
PCimp_prfut - present/future (יקראו יזבחו יינקו) Identical form in PCpret and PCjus. |
They call/will
call peoples to the mountain.
There they offer/will offer righteous sacrifices. For they draw/will draw out
the abundance of the seas, and the hidden treasures of the sand." |
עַמִּים
הַר־יִקְרָאוּ
שָׁם
יִזְבְּחוּ
זִבְחֵי־צֶדֶק
כִּי שֶׁפַע
יַמִּים
יִינָקוּ
וּשְׂפוּנֵי
טְמוּנֵי
חֹול |
|
PCpretWC– past - וירא
- wayˈyịrʾ (:wạyirˈʾê
PCimp :wạˈyịrʾ PCjus) - יתא - wayˈyêtaʾ
(:wạyêˈtaʾ PCimp
:wạˈyêtaʾ
PCjus) SCpast - past (עשה) |
Then he
provided the first part for
himself. For there the ruler's portion was reserved and he came with the leaders of the people. He
executed the justice of the LORD and His ordinances with Israel. |
וַיַּרְא
רֵאשִׁית
לֹו
כִּי־שָׁם
חֶלְקַת מְחֹקֵק
סָפוּן וַיֵּתֵא
רָאשֵׁי עָם
צִדְקַת
יְהוָה
עָשָׂה וּמִשְׁפָּטָיו
עִם־יִשְׂרָאֵל |
|
PCjus
– jussive (יתנו) Identical form in PCpret and PCimp. SCpast - past (ירדו) |
"At the sound of
those who divide flocks among
the watering places" (NASB) "To the sound of musicians at the
watering places"
(NRSV) "Louder than the sound of
archers/thunder there among the watering places" (NJV) there let them recount/they
recount/shall recount the righteous/gracious deeds of the LORD, the
righteous/gracious deeds of/for His peasantry in Israel. Then the people of
the LORD went down to the gates. |
מִקֹּול
מְחַצְצִים
בֵּין
מַשְׁאַבִּים
שָׁם
יְתַנּוּ
צִדְקֹות
יְהוָה
צִדְקֹת פִּרְזֹנֹו
בְּיִשְׂרָאֵל
אָז יָרְדוּ
לַשְּׁעָרִים
עַם־יְהוָה |
[1] For convenience, I have used NASB or NRSV as the basis of my translation modifying the wording and layout as appropriate.
[2] From The Westminster Leningrad Codex.
IN EBHP and
LBHP THE JUSSIVE (PCjus), COHORTATIVE (PCcoh), IMPERFECT (PCimp) AND PRETERITE (PCpret_sim/PCpretWC)
are, in some forms, distinguished by the placement of syllabic stress when not carrying object suffixes. See -
- http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrew3a.htm#indic_jus
AND
- http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrew3a.htm#Prefix_Conjugation
[3] Nb. In /EBHP/ PCpret_sim/PCjus
were distinguished from PCimp in
some forms, when not carrying object suffixes, by placement of stress- http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrew3a.htm#indic_jus.
[4] This could be a case of haplography i.e. a development such as * מי ימנ> * מי ימנה> מי מנה.
[5] 2ms PCpret_nonWC תֶּ֑שִׁי i s dialectial variant or archaic form or
Aramized form of normal תִּשֶּׁא
[6] I assume this pointing, יָגוּר (imperfect),
is an error and should be read יָגֺר (preterite)..
[7] I assume this pointing, תָשׁוּב (imperfect), is an error and should be read תָשֺׁב
(preterite)..
[8] וְיֵ֖רְדְּ is PCjus or PCpret_sim in form
but apparantly future indicitave in meaning. I have assumed the obvious
emendation is to read וְיִרְדֶּה*
in place ofוְיֵ֖רְדְּ rendering the meaning "One
out of Jacob shall rule..." as suuposed in the NRSV.