Edition
1.
20 September 2011
Observations on Tenses in Archaizing Poetry
by David Steinberg
David.Steinberg@houseofdavid.ca
Home page http://www.houseofdavid.ca/
See Tenses
or Aspects in Biblical Hebrew
Note that in most instances, in the
following examples, the general context of meaning, together with the preceeding
or succeeding SCpast[1] (sometimes also PCpretWC) in the same verse make identification of
verb as PCpret_sim probable.
Table
D
PCpret_sim and SC in
the Same Verse Referring to the Past
Chapt./Vs.
of Hebrew Text |
PC and SC Verbs Indicating Time Reference
(Reconstructed JEH Style
Spelling; */EBHP/+; n.b. EBHP PCpret and
PCjus were identical.) |
English Translation(s)[2] |
|
A) Preterite and Jussive Distinguished from PCimp in */EBHP/ by
the Placement of Stress |
|||
PCpret_sim -
past תפל - ˈtippul (:tipˈpul PCimp) ידמו - Stress not distinctive in this form. יעבר - ˈyicbur (:yicˈbur PCimp) SCpast - past (קנת) |
Terror and dread fell upon them; by the might of your arm, they became
still as a stone until your people, O LORD, passed by, until the people whom
you acquired passed by. |
תִּפֹּל
עֲלֵיהֶם
אֵימָתָה
וָפַחַד
בִּגְדֹל
זְרֹועֲךָ
יִדְּמוּ
כָּאָבֶן
עַד־יַעֲבֹר
עַמְּךָ
יְהוָה
עַד־יַעֲבֹר
עַם־זוּ קָנִיתָ |
|
PCpret_sim -
past אגר ˈʾagur (:ʾaˈguːr PCimp) PCjus – jussive (ינכרו יאמרו). Identical form in PCpret_sim and PCimp. SCpast - past (פעל) |
but I feared provocation by the enemy, for their adversaries might
misunderstand and say, "Our hand is triumphant; it was not the LORD who
did all this." |
לוּלֵי
כַּעַס
אֹויֵב
אָגוּר
פֶּן־יְנַכְּרוּ
צָרֵימֹו
פֶּן־יֹאמְרוּ
יָדֵינוּ רָמָה
וְלֹא
יְהוָה
פָּעַל
כָּל־זֹאת |
|
SCpast - past (שכנ ישב) PCpret_sim - past יגר - ˈyagur (:yaˈguːr PCimp) ישכנ - ˈyiškun (:yišˈkun PCimp) |
Gilead remained across the Jordan; |
גִּלְעָד
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
שָׁכֵן וְדָן
לָמָּה [4]יָגוּר
אֳנִיֹּות
אָשֵׁר
יָשַׁב
לְחֹוף יַמִּים
וְעַל
מִפְרָצָיו
יִשְׁכֹּון |
|
PCpret_sim- past - תשב - ˈtašub (:taˈšuːb PCimp) |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of
Jonathan did not turn back, nor the sword of Saul return empty. |
מִדַּם
חֲלָלִים
מֵחֵלֶב
גִּבֹּורִים
קֶשֶׁת
יְהֹונָתָן
לֹא נָשֹׂוג
אָחֹור
וְחֶרֶב
שָׁאוּל לֹא [5]תָשׁוּב
רֵיקָם׃ |
|
B) Preterite, PCjus
and PCimp. Identical in */EBHP/ |
|||
PCpret_sim -
past (יכסימו). SCpast - past (ירדו) |
The floods covered them; they went down into the depths like a stone. |
תְּהֹמֹת
יְכַסְיֻמוּ
יָרְדוּ
בִמְצֹולֹת
כְּמֹו־אָבֶן |
|
SCpast - past – נטת. PCpret_sim - past - תבלעמו - tiblaˈcimō. Identical form in PCjus and PCimp. |
You stretched out your right hand, the earth
swallowed them. |
נָטִיתָ
יְמִינְךָ
תִּבְלָעֵמֹו
אָרֶץ |
|
SCpast - past (שמעו אחז) PCpret_sim
- past (ירגזנ). Identical form in PCimp. |
The peoples heard, they trembled; pangs seized
the inhabitants of Philistia. |
שָׁמְעוּ
עַמִּים
יִרְגָּזוּן
חִיל אָחַז יֹשְׁבֵי
פְּלָשֶׁת׃ |
|
SCpast - past (נבהלו נמגו) PCpret_sim
- past
- יאחזמו - yôḫịˈzimō. Identical form in PCjus
and PCimp. |
Then the chiefs of Edom were dismayed; trembling seized the leaders of Moab;
all the inhabitants of Canaan melted away. |
אָז
נִבְהֲלוּ
אַלּוּפֵי
אֱדֹום
אֵילֵי מֹואָב
יֹאחֲזֵמֹו
רָעַד
נָמֹגוּ
כֹּל יֹשְׁבֵי
כְנָעַן׃ |
|
PCpret_sim - past (יזבחו). SCpast - past (באו ידעמ שערמ) |
They sacrificed to demons, not God, to deities they had never known,
to new ones recently arrived, whom your ancestors had not feared. |
יִזְבְּחוּ
לַשֵּׁדִים
לֹא אֱלֹהַ
אֱלֹהִים
לֹא
יְדָעוּם
חֲדָשִׁים
מִקָּרֹב
בָּאוּ לֹא
שְׂעָרוּם
אֲבֹתֵיכֶם׃ |
|
SCpast - past (ילדכ) PCpret_sim - past תשי
ˈtišy (:tiˈšê PCimp) PCpretWC [6] - past ( ותשכח ) - watˈtiškaḥ (:wạtišˈkaḥ PCimp
:wạˈtiškaḥ PCjus) |
You were unmindful of the Rock that bore you; you
forgot the God who gave you birth. |
צוּר
יְלָדְךָ [7]תֶּשִׁי
וַתִּשְׁכַּח
אֵל
מְחֹלְלֶךָ |
|
SCpast - past (אמר נסתה) PCpret_sim
- past (תרבהו). |
Of Levi he said, "Let Your Thummim
and Your Urim belong to Your
godly man, whom You proved at Massah, with whom You contended at the waters
of Meribah |
וּלְלֵוִי
אָמַר
תֻּמֶּיךָ
וְאוּרֶיךָ
לְאִישׁ
חֲסִידֶךָ
אֲשֶׁר
נִסִּיתֹו
בְּמַסָּה
תְּרִיבֵהוּ
עַל־מֵי
מְרִיבָה |
|
SCpast - past (אמר נסתה) ינצרו could be read as either: PCpret_sim,OR
PCimp_pdur which are identical in form. |
who said of his father and mother, "I regard
them not"; he ignored his kin, and did not acknowledge his children. For
they observed your word, and kept your covenant. |
הָאֹמֵר
לְאָבִיו
וּלְאִמֹּו
לֹא רְאִיתִיו
וְאֶת־אֶחָיו
לֹא הִכִּיר
וְאֶת־ [בָּנֹו
כ] (בָּנָיו
ק) לֹא
יָדָע כִּי
שָׁמְרוּ
אִמְרָתֶךָ
וּבְרִיתְךָ
יִנְצֹרוּ |
|
ילכו (/EBHP/ yiˈlịkū) could
be read as PCimp_pdur
or as PCpret_sim which are identical in form. |
In the days of Shamgar son of Anath, in the days
of Jael, caravans ceased and travelers kept to the byways. |
בִּימֵי
שַׁמְגַּר
בֶּן־עֲנָת
בִּימֵי יָעֵל
חָדְלוּ
אֳרָחֹות
וְהֹלְכֵי
נְתִיבֹות
יֵלְכוּ
אֳרָחֹות
עֲקַלְקַלֹּות |
|
SCpast - past (שכנ ישב) PCpret_sim - past יגר - ˈyagur (:yaˈguːr PCimp) ישכנ - (:lō -taˈboːʾ PCimp) |
Gilead remained across
the Jordan; |
גִּלְעָד
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
שָׁכֵן
וְדָן
לָמָּה [8]יָגוּר
אֳנִיֹּות
אָשֵׁר
יָשַׁב
לְחֹוף יַמִּים
וְעַל
מִפְרָצָיו
יִשְׁכֹּון |
|
PCpret_sim - past (תשלחנה). Identical form in PCjus and PCimp. SCpast - past (מחקה ומחצה
וחלפה) |
She reached out her hand for the tent
peg, and her right hand for the workmen's hammer. Then she struck Sisera, she
smashed his head and she shattered and pierced his temple. |
יָדָהּ
לַיָּתֵד
תִּשְׁלַחְנָה
וִימִינָהּ
לְהַלְמוּת
עֲמֵלִים
וְהָלְמָה
סִיסְרָא מָחֲקָה
רֹאשֹׁו
וּמָחֲצָה
וְחָלְפָה
רַקָּתֹו |
[1] IN EBHP and LBHP THE JUSSIVE (PCjus),
COHORTATIVE (PCcoh),
IMPERFECT (PCimp) AND PRETERITE (PCpret_sim/PCpretWC)
are, in some forms, distinguished by the placement of syllabic stress when not carrying object suffixes. See -
- http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrew3a.htm#indic_jus
AND
- http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrew3a.htm#Prefix_Conjugation
[2] For convenience, I have used NASB or NRSV as the basis of my translation modifying the wording and layout as appropriate.
[3] From The Westminster
Leningrad Codex - http://www.tanach.us/.
[4] I assume this pointing, יָגוּר (PCimp), is
an error and should be read יָגֺר (PCpret_sim).
[5] I assume this pointing, תָשׁוּב (PCimp), is an error and should be read תָשֺׁב (PCpret_sim).
[6] Nb. In /EBHP/ PCpretWC was
distinguished from PCimp and
PCjus by the germination of the prefix consonant. Additionally, PCpretWC was distinguished from PCimp in some forms, when
not carrying object suffixes, by placement of stress - http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrew3a.htm#indic_jus.
[7] 2ms PCpret_nonWC
תֶּ֑שִׁי i s dialectial variant or archaic form or
Aramized form of normal תִּשֶּׁא
[8] I assume this pointing, יָגוּר (PCimp), is
an error and should be read יָגֺר (PCpret_sim)..