Edition
1.
20 September 2011
PCpret_sim in Prophetic
Poetry
by David Steinberg
David.Steinberg@houseofdavid.ca
Home page http://www.houseofdavid.ca/
See Tenses
or Aspects in Biblical Hebrew
The
following table is the result of a rapid scan of some prophetic texts. It seems
that prophetic BH poetry, in its use of the preterite lies between BH prose and psalmic
poetry (see See Observations on Some Aspects of the Use of
Tenses in Psalms).
Use of the PCpret_sim[1]
in the prophetic literature is rare and generally occurs only where the past
meaning is clear from context.
Chapt./Vs.
of Hebrew Text |
Comments and Time Reference (Reconstructed JEH Style
Spelling; */EBHP/+[2] ; n.b. EBHP PCpret and
PCjus were identical.) |
English Translation(s)[3] |
|
A) Preterite and Jussive Distinguished from PCimp in */EBHP/ by
the Placement of Stress |
|||
Is 41:2 |
יתן - ˈyittin (:yitˈtin PCimp) ירד - ˈyard (?) (:yaˈroːd
(?) PCimp) Nb. (1) time
established as past by preceeding הֵעִיר (2) stress in יקראהו yiqraˈʾihu not distinctive |
Who has
roused a victor from the east, summoned him to his service? He
delivered up nations before him and subdued kings |
מִי
הֵעִיר
מִמִּזְרָח
צֶדֶק
יִקְרָאֵהוּ
לְרַגְלֹו
יִתֵּן
לְפָנָיו גֹּויִם
וּמְלָכִים
יַרְדְּ
יִתֵּן
כֶּעָפָר
חַרְבֹּו
כְּקַשׁ
נִדָּף קַשְׁתֹּו |
Is 42:6 |
PCpret_sim ואחזק - wạˈʾaḥziq Nb. (1) time established as past
by preceeding קְרָאתִיךָ; (2) stress in ואצרך - wạʾiṣṣuˈraka(ː) and ואתנך - wạʾittiˈnaka(ː) not distinctive; (3) possibly the 3 verbs should be repointed as PCpretWC waʾˈʾaḥziq; waʾʾiṣṣuˈraka(ː); |
I am the
LORD, I have called you in righteousness, I have taken you by the hand and
kept you; I have given you as a covenant to the people, a light to the
nations, |
אֲנִי
יְהוָה
קְרָאתִיךָ
בְצֶדֶק
וְאַחְזֵק
בְּיָדֶךָ
וְאֶצָּרְךָ וְאֶתֶּנְךָ
לִבְרִית
עָם לְאֹור
גֹּויִם |
Is 43:9 |
PCpret_sim יגד - ˈyaggịd (:yagˈgịːd PCimp) Nb. (1) time established as past
by preceeding נִקְבְּצוּ; (2) stress in ישמענו - yašmiːˈcūnū not distinctive. |
All the nations have gathered together so
that the peoples may be assembled. |
כָּל־הַגֹּויִם
נִקְבְּצוּ
יַחְדָּו
וְיֵאָסְפוּ
לְאֻמִּים
מִי בָהֶם יַגִּיד
זֹאת
וְרִאשֹׁנֹות
יַשְׁמִיעֻנוּ
יִתְּנוּ
עֵדֵיהֶם
וְיִצְדָּקוּ וְיִשְׁמְעוּ
וְיֹאמְרוּ
אֱמֶת |
Is 57:17 |
PCpret_sim ואקצף - wạˈʾiqṣup (:wạʾiqˈṣup PCimp) Nb. (1) time established as past by other verbs in verse; (2) stress in ואכהו - wạʾakˈkihu(ː) not distinctive; (3) possibly the 2 verbs should be repointed as PCpretWC waʾˈʾiqṣup; waʾʾakˈkihu(ː). |
Because of their wicked covetousness I was angry; I struck them, I hid and was angry; but they kept turning back to their own ways. |
בַּעֲוֹן
בִּצְעֹו
קָצַפְתִּי
וְאַכֵּהוּ
הַסְתֵּר
וְאֶקְצֹף
וַיֵּלֶךְ שֹׁובָב
בְּדֶרֶךְ
לִבֹּו |
Is 63:5 |
PCpret_sim ואבט - wạˈʾabbiṭ
(:wạʾabˈbiːṭ PCimp) ואשתמם- wạʾišˈtōmim (:wạʾištōˈmim PCimp) Nb. (1) time established as past by other verbs in
verse; (2) possibly the verbs should be repointed as PCpretWC waʾˈʾabbiṭ;
waʾʾišˈtōmim |
I looked, but there was no helper; I stared, but there was no one to sustain me; so my own arm brought me victory, and my wrath sustained me. |
וְאַבִּיט
וְאֵין
עֹזֵר
וְאֶשְׁתֹּומֵם
וְאֵין
סֹומֵךְ
וַתֹּושַׁע
לִי זְרֹעִי
וַחֲמָתִי
הִיא
סְמָכָתְנִי |
Is 63:6 |
PCpret_sim ואבס - wạˈʾabus (:wạʾaˈbuːs PCimp) ואורד- wạˈʾawrid (:wạʾawˈriːd PCimp) Nb. (1) time established as past by context; (2) possibly ואשכרם - wạʾạšakˈkịrim should be repointed as PCpretWC waʾʾạšakˈkịrim |
I trampled down peoples in my anger, I crushed them in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth." |
וְאָבוּס
עַמִּים
בְּאַפִּי
וַאֲשַׁכְּרֵם
בַּחֲמָתִי
וְאֹורִיד
לָאָרֶץ נִצְחָם |
Is 66:7 |
PCpret_sim תחיל - taḫil (:taˈḫiːl PCimp) Nb. time established as past by preceeding בְּטֶרֶם |
Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son. |
בְּטֶרֶם
תָּחִיל
יָלָדָה
בְּטֶרֶם
יָבֹוא
חֵבֶל לָהּ
וְהִמְלִיטָה
זָכָר |
Hosea 13:11 |
PCpret_sim אתן - ˈʾittịn (:ʾitˈtịn PCimp) ואקח - wạˈʾiqqaḥ (:wạʾiqˈqaḥ PCimp) Nb. (1) time established as past by context; (2) possible ואקח should be repointed as PCpretWC waʾˈʾiqqaḥ |
I gave
you a king in my anger, and I took him away in my wrath. |
אֶתֶּן־לְךָ
מֶלֶךְ
בְּאַפִּי
וְאֶקַּח בְּעֶבְרָתִי |
Is 40:13 |
PCpret_sim יודיענו - yawdiːˈcannu(ː). Identical form in PCjus
and PCimp. Nb. time established as past by preceeding תִכֵּן |
Who has
directed the spirit of the LORD, or as his counselor has instructed him? |
מִי־תִכֵּן
אֶת־רוּחַ יְהוָה
וְאִישׁ
עֲצָתֹו
יֹודִיעֶנּוּ |
Is 40:14 |
PCpret_sim יודיענו - yawdiːˈcannu(ː) nb. time established as past by
preceeding וַיְבִינֵהוּ
וַיְלַמְּדֵהוּ |
Whom did
he consult for his enlightenment, and who taught him the path of justice? Who
taught him knowledge, and showed him the way of understanding? |
אֶת־מִי
נֹועָץ
וַיְבִינֵהוּ
וַיְלַמְּדֵהוּ
בְּאֹרַח
מִשְׁפָּט וַיְלַמְּדֵהוּ
דַעַת
וְדֶרֶךְ
תְּבוּנֹות
יֹודִיעֶנּוּ |
Is 40:19 |
PCpret_sim ירקענו - yạraqqịˈcannu(ː) nb. time established as past by
preceeding נָסַךְ |
The
idol?-- A workman has cast it, and a goldsmith overlaid it with gold, and
casts for it silver chains. (my translation) |
הַפֶּסֶל
נָסַךְ
חָרָשׁ
וְצֹרֵף
בַּזָּהָב
יְרַקְּעֶנּוּ
וּרְתֻקֹות
כֶּסֶף צֹורֵף |
Is 40:21 |
PCpret_sim תשמעו - tišˈmacū nb. past time established as past
by context |
Do
you not know? Have you not heard? |
הֲלֹוא
תֵדְעוּ
הֲלֹוא
תִשְׁמָעוּ
הֲלֹוא הֻגַּד
מֵרֹאשׁ
לָכֶם
הֲלֹוא הֲבִינֹתֶם
מֹוסְדֹות
הָאָרֶץ |
Is 43:28 |
PCpret_sim ואתנה - wạʾitˈtịna(ː) Nb. (1) time established as past
by preceeding וַאֲחַלֵּל; waʾʾitˈtịna(ː). |
Therefore
I profaned the princes of the sanctuary, I delivered Jacob to utter
destruction, and Israel to reviling. |
וַאֲחַלֵּל
שָׂרֵי
קֹדֶשׁ
וְאֶתְּנָה
לַחֵרֶם
יַעֲקֹב
וְיִשְׂרָאֵל לְגִדּוּפִים |
Is 51:2 |
PCpret_sim תחוללכם - tạḫōlilạˈkim וארבהו - ʾarˈbihu(ː) nb. time established as past by other verbs in verse. |
Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for he was but one when I called him, but I blessed him and made him many. |
הַבִּיטוּ
אֶל־אַבְרָהָם
אֲבִיכֶם
וְאֶל־שָׂרָה
תְּחֹולֶלְכֶם
כִּי־אֶחָד קְרָאתִיו
וַאֲבָרְכֵהוּ
וְאַרְבֵּהוּ |
Is 61:10 |
PCpret_sim nb. time established as past by preceeding הלבישני |
I will greatly rejoice in the LORD, my whole being shall exult in my God; for he has clothed me with the garments of salvation, he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland, and as a bride adorns herself with her jewels. |
שֹׂושׂ
אָשִׂישׂ
בַּיהוָה
תָּגֵל
נַפְשִׁי
בֵּאלֹהַי
כִּי
הִלְבִּישַׁנִי בִּגְדֵי־יֶשַׁע
מְעִיל
צְדָקָה
יְעָטָנִי
כֶּחָתָן
יְכַהֵן
פְּאֵר וְכַכַּלָּה
תַּעְדֶּה
כֵלֶיהָ |
Is 63:3 |
PCpret_sim
ואדרכם - wạʾidˈrụkim וארמסם- wạʾirˈmụsim יז
- wạˈyizz nb. (1) time established as past by preceeding דָּרַכְתִּי; (2) Possibly the verbs should be repointed as PCpretWC
- waʾʾidˈrụkim; waʾʾirˈmụsim; wayˈyizz. |
"I have trodden the wine press alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their juice spattered on my garments, and stained all my robes. |
פּוּרָה
דָּרַכְתִּי
לְבַדִּי
וּמֵעַמִּים
אֵין־אִישׁ
אִתִּי
וְאֶדְרְכֵם בְּאַפִּי
וְאֶרְמְסֵם
בַּחֲמָתִי
וְיֵז
נִצְחָם עַל־בְּגָדַי וְכָל־מַלְבּוּשַׁי
אֶגְאָלְתִּי |
Jer 2:15 |
PCpret_sim ישאגו - yiˈšạgū Nb. time established as past by following verbs. |
The lions have roared against him, they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant. |
עָלָיו
יִשְׁאֲגוּ
כְפִרִים
נָתְנוּ
קֹולָם
וַיָּשִׁיתוּ
אַרְצֹו
לְשַׁמָּה עָרָיו [נִצְּתָה
כ]
(נִצְּתוּ
ק)
מִבְּלִי
יֹשֵׁב |
Ob 1:7 |
PCpret_sim
ישימו - yaˈśiːmū Nb. (1) time established as
(probably) past by preceeding SC verbs; (2) possibly ישימו should be understood as PCimp_prfut (="will
set an ambush"). |
All your
allies have deceived you, they have driven you to the border; your
confederates have prevailed against you; those who ate your bread have set a
trap for you-- there is no understanding of it. |
עַד־הַגְּבוּל
שִׁלְּחוּךָ
כֹּל
אַנְשֵׁי
בְרִיתֶךָ
הִשִּׁיאוּךָ
יָכְלוּ לְךָ
אַנְשֵׁי
שְׁלֹמֶךָ
לַחְמְךָ
יָשִׂימוּ
מָזֹור תַּחְתֶּיךָ
אֵין תְּבוּנָה
בֹּו |
[1] IN EBHP and LBHP THE JUSSIVE
(PCjus), COHORTATIVE (PCcoh), IMPERFECT (PCimp) AND
PRETERITE (PCpret_sim/PCpretWC)
are, in some forms, distinguished by
the placement of syllabic stress when
not carrying object suffixes. See -
- http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrew3a.htm#indic_jus
AND
- http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrew3a.htm#Prefix_Conjugation
[2] See Phones and Phonemes - http://www.houseofdavid.ca/anc_heb_6.htm#phone_phonym.
[3] For convenience, I have used NASB or NRSV as the basis of my translation modifying the wording and layout as appropriate.
[4] From The Westminster
Leningrad Codex - http://www.tanach.us/.