Edition
1.
20 September 2011
Observations on Tenses in Psalms
by David Steinberg
David.Steinberg@houseofdavid.ca
Home page http://www.houseofdavid.ca/
See Tenses
or Aspects in Biblical Hebrew
Table
G
PCpretWC[1] Should
be Revocalized as PCimp Due to Contextually Required Meaning
Chapter & Verse Hebrew Text |
Comments and Time Reference (Reconstructed JEH Style
Spelling; */EBHP/+ where stress phonemic) |
English Translation(s)[2] |
||
A) PCpretWC was Distinguished from
the PCimp in */EBHP/+ by the Placement of Stress |
||||
16:9 |
ויגל - wayˈyagil (PCpretWC) should be ויגל - wạyaˈgiːl (PCimp) |
Therefore my heart is glad, and my
soul rejoices; my body also rests secure. |
לָכֵן
שָׂמַח
לִבִּי וַיָּגֶל
כְּבֹודִי
אַף־בְּשָׂרִי
יִשְׁכֹּן
לָבֶטַח |
|
29:5 |
וישבר - wayyạˈšabbir (PCpretWC)
should be וישבר - wạyạšabˈbir (PCimp) |
The voice
of the LORD breaks the cedars; the LORD breaks the cedars of Lebanon |
קֹול
יְהוָה
שֹׁבֵר
אֲרָזִים וַיְשַׁבֵּר
יְהוָה
אֶת־אַרְזֵי
הַלְּבָנֹון |
|
29:9 |
ויחשף - wayˈyiḥśup (PCpretWC) should be ויחשף - wạyiḥˈśup (PCimp) |
The voice
of the LORD causes the oaks to whirl, and strips the forest bare; and in his
temple all say, "Glory!" |
קֹול
יְהוָה
יְחֹולֵל
אַיָּלֹות וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרֹות
וּבְהֵיכָלֹו כֻּלֹּו
אֹמֵר
כָּבֹוד |
|
29:10 |
וישב - wayˈyišib (PCpretWC) should be וישב - wạyiˈšib (PCimp) |
The LORD
sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king forever. |
יְהוָה
לַמַּבּוּל
יָשָׁב וַיֵּשֶׁב
יְהוָה
מֶלֶךְ
לְעֹולָם |
|
39:12 |
ותמס - watˈtams (PCpretWC) should be ותמסה - wạtamˈseː (PCimp) |
"You
chastise mortals in punishment for sin, consuming like a moth what is dear to
them; surely everyone is a mere breath. Selah |
בְּתֹוכָחֹות
עַל־עָוֹן
יִסַּרְתָּ
אִישׁ וַתֶּמֶס
כָּעָשׁ
חֲמוּדֹו
אַךְ הֶבֶל
כָּל־אָדָם
סֶלָה |
|
50:16 |
ותשא - watˈtiśśaʾ (PCpretWC) ותשא - wạtiśˈśaʾ (PCimp) |
But to the wicked God says, |
וְלָרָשָׁע
אָמַר
אֱלֹהִים
מַה־לְּךָ
לְסַפֵּר
חֻקָּי וַתִּשָּׂא בְרִיתִי
עֲלֵי־פִיךָ |
|
69:21 |
ואקוה - waʾʾạˈqawweː (PCpretWC) should be ואקוה - wạʾạqawˈweː (PCimp) |
Insults
have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there
was none; and for comforters, but I found none. |
חֶרְפָּה
שָׁבְרָה
לִבִּי
וָאָנוּשָׁה
וָאֲקַוֶּה
לָנוּד
וָאַיִן וְלַמְנַחֲמִים
וְלֹא
מָצָאתִי |
|
75:9 |
ויגר - wayˈyaggir (PCpretWC) should be ויגר - wạyagˈgiːr
(PCimp) |
For in
the hand of the LORD there is a cup with foaming wine, well mixed; he will
pour a draught from it, and all the wicked of the earth shall drain it down
to the dregs. |
כִּי
כֹוס
בְּיַד־יְהוָה
וְיַיִן חָמַר
מָלֵא
מֶסֶךְ וַיַּגֵּר
מִזֶּה
אַךְ־שְׁמָרֶיהָ
יִמְצוּ
יִשְׁתּוּ כֹּל
רִשְׁעֵי־אָרֶץ |
|
77:7 |
וַיְחַפֵּ֥שׂ (*/EBHP/ wayyạˈḥappiś) should be read as וִיְחַפֵּ֥שׂ (*/EBHP/ wayḥapˈpiś) |
I
commune with my heart in the night; I meditate and search my
spirit: |
נְגִינָתִ֗י
בַּ֫לָּ֥יְלָה
עִם־לְבָבִ֥י
אָשִׂ֑יחָה וַיְחַפֵּ֥שׂ
רוּחִֽי׃ |
|
|
||||
22:30 |
וישתחוו - wayyišˈtaḥwū (PCpretWC) should be וישתחוו - wạyišˈtaḥwū (PCimp) |
To him,
indeed, shall all who sleep in the earth bow down; before him shall bow all
who go down to the dust, and I shall live for him. |
אָכְלוּ
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ כָּל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץ
לְפָנָיו
יִכְרְעוּ כָּל־יֹורְדֵי
עָפָר
וְנַפְשֹׁו
לֹא חִיָּה |
|
29:6 |
וירקידם - wayyarˈqiːdim (PCpretWC)
should be וירקידם - wayarˈqiːdim
(PCimp) |
He makes Lebanon skip like a calf,
and Sirion like a young wild ox. |
וַיַּרְקִידֵם
כְּמֹו־עֵגֶל
לְבָנֹון
וְשִׂרְיֹן
כְּמֹו
בֶן־רְאֵמִים |
|
34:8 |
ויחלצם - wayyạḥalˈlịṣim (PCpretWC) should be ויחלצם - wạyạḥalˈlịṣim (PCimp) |
The angel
of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them. |
חֹנֶה
מַלְאַךְ־יְהוָה
סָבִיב
לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם |
|
37:40 |
ויעזרם; ויפלטם wayyạpalˈlịṭim; wayyicˈzụrim (PCpretWC) should be ויעזרם;
ויפלטם wạyạpalˈlịṭim; wạyicˈzụrim
(PCimp) |
The LORD
helps them and rescues them; he rescues them from the wicked, and saves them,
because they take refuge in him. |
וַיַּעְזְרֵם
יְהוָה וַיְפַלְּטֵם
יְפַלְּטֵם
מֵרְשָׁעִים
וְיֹושִׁיעֵם כִּי־חָסוּ
בֹו |
|
49:15 |
וירדו wayˈyirdū (PCpretWC)
should be וירדו wạˈyirdū (PCimp) |
Like
sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; straight
to the grave they descend, and their form shall waste away; Sheol shall be
their home. |
כַּצֹּאן
לִשְׁאֹול
שַׁתּוּ
מָוֶת
יִרְעֵם וַיִּרְדּוּ
בָם
יְשָׁרִים
לַבֹּקֶר
[וְצִירָם כ]
(וְצוּרָם ק)
לְבַלֹּות
שְׁאֹול
מִזְּבֻל
לֹו |
|
64:8 |
וירם wayˈyawrim (PCpretWC)
should be וירם wạˈyawrim (PCimp) |
But
God will shoot his arrow at them; they will be wounded suddenly. |
וַיֹּרֵם
אֱלֹהִים
חֵץ
פִּתְאֹום הָיוּ
מַכֹּותָם |
|
64:9 |
ויכשילוהו - wayyakšiːˈluːhu(ː)
(PCpretWC) should be ויכשילוהו - wạyakšiːˈluːhu(ː)
(PCimp) |
Because
of their tongue he will bring them to ruin; all who see them will shake with
horror. |
וַיַּכְשִׁילוּהוּ
עָלֵימֹו
לְשֹׁונָם
יִתְנֹדֲדוּ
כָּל־רֹאֵה
בָם |
|
64:10 |
וייראו; ויגידו וייראו; ויגידו |
Then
everyone will fear; they will tell what God has brought about, and ponder
what he has done. |
וַיִּירְאוּ
כָּל־אָדָם וַיַּגִּידוּ
פֹּעַל
אֱלֹהִים
וּמַעֲשֵׂהוּ הִשְׂכִּילוּ |
|
65:10 |
ותשקקה - wattạšōqịˈqiha(ː) (PCpretWC)
should be ותשקקה - wạtạšōqịˈqiha(ː) (PCimp) |
You visit
the earth and water it, you greatly enrich it; the river of God is full of
water; you provide the people with grain, for so you have prepared it. |
פָּקַדְתָּ
הָאָרֶץ וַתְּשֹׁקְקֶהָ
רַבַּת
תַּעְשְׁרֶנָּה
פֶּלֶג אֱלֹהִים
מָלֵא מָיִם
תָּכִין
דְּגָנָם כִּי־כֵן
תְּכִינֶהָ |
[1] IN EBHP and LBHP THE JUSSIVE
(PCjus), COHORTATIVE (PCcoh), IMPERFECT (PCimp) AND
PRETERITE (PCpret_sim/PCpretWC)
are, in some forms, distinguished by
the placement of syllabic stress when
not carrying object suffixes. See -
- http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrew3a.htm#indic_jus
AND
- http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrew3a.htm#Prefix_Conjugation
[2] For convenience, I have used NASB or NRSV as the basis of my translation modifying the wording and layout as appropriate.
[3] From The Westminster
Leningrad Codex http://www.tanach.us/ .